Übersetzungsbüro

Breit gefächerte Interessengebiete, umfassende Erfahrung und ein solides Netzwerk garantieren Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen und Texte. Wir arbeiten mit klaren Arbeitsabläufen, in denen zahlreiche Qualitätskontrollen eingebaut sind, um sicherzustellen, dass unsere Kunden zufrieden sind und es auch bleiben. Ausgehend von einem klaren Angebot gibt es für Sie nach der Lieferung der Texte und der Bezahlung der Rechnung keine Überraschungen.

Übersetzungen

Alle Texte werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt. Diese verwenden die richtigen Fachbegriffe, damit Sie sicher sein können, dass sowohl der sprachlich richtige Jargon als auch die korrekte Terminologie berücksichtigt werden.

Medizinische Übersetzungen

Dank langjähriger Erfahrung im medizinischen Sektor sind Texte und Übersetzungen aus diesem Sprach- und Terminologiebereich ein „gefundenes Fressen“ für uns.

Beglaubigte Übersetzungen

Offizielle Dokumente müssen oft von einem vereidigten Übersetzer erstellt werden. Eine beglaubigte Übersetzung weist die gleiche Qualität wie eine nicht beglaubigte auf. Eine beglaubigte Übersetzung ist jedoch mit einer Erklärung des betreffenden Übersetzers versehen und wird auf speziellem Papier gedruckt per Post geliefert.

Lokalisierung

Dieser Begriff geht bei Übersetzungen oft vergessen. Das heißt, dass eine Übersetzung so geschrieben werden soll, dass die formalen und kulturellen Besonderheiten der jeweiligen Zielsprache berücksichtigt werden. Besonders im Softwarebereich ist es wichtig, dass das Produkt samt seiner Dokumentation gut lokalisiert wird. Diese immer wieder herausfordernde Aufgabe erledigen wir gerne für Sie.

Terminologie-Führung

Für einen reibungslosen und zügigen Ablauf des Übersetzungsprozesses spielt die Terminologie eine wichtige Rolle. Bei großen Projekten wird in Rücksprache mit dem Kunden ein Glossar der Fachbegriffe zusammengestellt oder eine schon vorhandene Terminologieliste weiter ergänzt.