Übersetzungsbüro
Breit gefächerte Interessengebiete, umfassende Erfahrung und ein solides Netzwerk garantieren
Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen und Texte. Wir arbeiten mit klaren Arbeitsabläufen,
in denen zahlreiche Qualitätskontrollen eingebaut sind, um sicherzustellen, dass unsere Kunden
zufrieden sind und es auch bleiben. Ausgehend von einem klaren Angebot gibt es für Sie nach
der Lieferung der Texte und der Bezahlung der Rechnung keine Überraschungen.
Übersetzungen
Alle Texte werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt. Diese verwenden die richtigen
Fachbegriffe, damit Sie sicher sein können, dass sowohl der sprachlich richtige Jargon als auch
die korrekte Terminologie berücksichtigt werden.
Medizinische Übersetzungen
Dank langjähriger Erfahrung im medizinischen Sektor sind Texte und Übersetzungen aus diesem
Sprach- und Terminologiebereich ein „gefundenes Fressen“ für uns.
Beglaubigte Übersetzungen
Offizielle Dokumente müssen oft von einem vereidigten Übersetzer erstellt werden.
Eine beglaubigte Übersetzung weist die gleiche Qualität wie eine nicht beglaubigte auf.
Eine beglaubigte Übersetzung ist jedoch mit einer Erklärung des betreffenden Übersetzers
versehen und wird auf speziellem Papier gedruckt per Post geliefert.
Lokalisierung
Dieser Begriff geht bei Übersetzungen oft vergessen. Das heißt, dass eine Übersetzung
so geschrieben werden soll, dass die formalen und kulturellen Besonderheiten der
jeweiligen Zielsprache berücksichtigt werden. Besonders im Softwarebereich ist es
wichtig, dass das Produkt samt seiner Dokumentation gut lokalisiert wird. Diese immer
wieder herausfordernde Aufgabe erledigen wir gerne für Sie.
Terminologie-Führung
Für einen reibungslosen und zügigen Ablauf des Übersetzungsprozesses spielt die
Terminologie eine wichtige Rolle. Bei großen Projekten wird in Rücksprache mit
dem Kunden ein Glossar der Fachbegriffe zusammengestellt oder eine schon vorhandene
Terminologieliste weiter ergänzt.