Translation office
Based on a broad experience, interest and social network, can you count on qualified and properly implemented translations. We work on and with a clear quality control system. It is our goal to achieve and hold you as a satisfied customer. Assuming that a clear and revealing quote and billing don't lead to any surprises.
Translations
These are provided by specialists who are or were professionals regarding the subject, native or near-native speakers who are fully aware of the jargon that is used, both linguistically and associated terminology.
Medical translations
Based on a broad experience in the medical world, and a specialist in the medical-technical issues. From there the texts that even remotely associated with any other subject from that angle are just simply.
Sworn translations
Official documents must be performed by a sworn translator. A sworn translation has the same quality as an unsworn. Only a certified translation is always mailed in hard copy and provided on special paper. This is obviously on additional costs.
Localize
This is a term often forgotten in translations. It is about translations of texts to be written so that they blend seamlessly with local cultural values and of course accepted within the local society. Especially in software is it important that the product documentation is properly localized.
Terminology management
It is obvious that terminology management plays an important role to let the translation process run smoothly. For large projects, in consultation with the client we can compile a list of the used terminology. This attached glossary can be used in building or rebuilding a translation memory. Consequently, translation always occurs with the right terminology. This benefits both the translations and the total output.